獨眼行者:
中文化啊...能吸引到新玩家讓遊戲公司繼續生存下去當然支持
只是老實說,光是要有中文就已經有技術上的問題,簡繁的情況可能會稍微更複雜一點
多年前我曾看過有些遊戲只有單語言或是只內建使用英文字母與接近字體的原因:字碼的檔案大小
任何離開英文字母體系的語言就要另外造一組字碼,而這些字碼的大小通常都蠻大的(至少以當時的水準來說)
當然現在老任能夠讓韓文被加入神寶的七語言表示字碼技術有在成熟進步,所以因字碼的檔案大小而取消加入中文這點或許是我多心了
至於簡繁都有這點可能就要看字碼的技術到底有沒有那麼樂觀,如果沒有的話那可能還是會變成擇一(查過的資料裡曾經有同系統的字碼打繁體跟打簡體出來的字不一樣的囧事)
當然還有不懂中文的人把簡繁兩體當一種這種可能性,但機率太低了
翻譯本身也是個疑慮,畢竟老任沒有中文化過太多遊戲,這次如果翻譯有當年老頭滾動條(上古捲軸系列)跟踢牙老奶奶(絕冬城之夜)那種級數的錯誤那華人圈對老任的評價可能會降更多
然後簡繁在翻譯上也會有不通的部分,因為畢竟港中台三地的文化不一樣,要用哪邊的文化口語作為標準老任也有得煩惱的
以上為個人見解,字碼部分的見解或許已經過時所以請別鞭的太大力
08-21 09:45
典:
字庫大小在以前的確是個問題
但以3DS時代來說,這已經不能算是個"困難"的問題了
畢竟最龐大的萬國碼字庫也不過就幾十MB
再說就算無法塞入卡帶中
現在也還有DLC支援下載的選項可以選擇
而且近年來g11n(全球化),i18n(國際化),L10n(本土化)的標準技術都已趨成熟
說真的就只是看開發商願不願意花成本下去做而已
....咦?不知不覺就認真了起來XD
上面看不懂沒關係,下面是簡易版:
你想想看~連民間漢化組都做得出來的東西
握有遊戲原始碼的開發公司有可能會做不出來嗎? XDD[e38]
08-21 10:25