(GNN 記者 Willy 報導) 2026-02-26 13:07:24
台灣獨立遊戲製作團隊 Toii Games 宣布,旗下改編自台灣經典八點檔的視覺小說遊戲《台灣霹靂火 Re:Burn》參加 2026 Steam 新品節(2/23–3/2),遊戲最新試玩 Demo 已開放免費下載,收錄從「擒龍專案」到「天龍崩裂」共六集劇情。
《台灣霹靂火 Re:Burn》是由 Toii Games 向電視台提案後,歷經數年來回討論,最終獲得經典連續劇《台灣霹靂火》官方授權改編、將多達 300 多集的原劇以遊戲的形式呈現。原作以兩大家族的世仇為主軸,融合充滿算計的商業鬥爭與愛恨交織的私人恩怨,隨著長年埋藏的秘密逐步揭開,立場善惡交錯的角色們在台灣風格濃厚的舞台上,展開關於復仇、愛情與背叛的故事。官方強調,該部連續劇劇情高潮迭起、反轉不斷,是台灣電視史上的經典代表作之一。
本次新品節 Demo 將帶玩家從故事的最開始「擒龍專案」起步,一路深入愛恨交織的「天龍集團」,遊戲中的章節內容與電視原劇並非一一對應,團隊以更適合遊戲敘事的方式重新拆解劇本,並表示期待讓熟悉原作的玩家找回情懷、也讓新玩家能順暢融入「霹靂火」世界觀。本次 Demo 第 1~6 集標題如下:
團隊指出,《台灣霹靂火 Re:Burn》在翻譯與在地化的目標是保留台語八點檔的氣口與情緒,同時內容也得讓海外玩家容易理解。本作日文版與日本翻譯公司 AGM 合作,針對台灣鄉土劇的語感與人物關係表現進行多次討論與調整(例:「李正賢」英文名稱譯為"Hian",日文名稱"リー・マサタカ";「劉文聰」譯名"Tshong"、"ラウ・サトシ";「邢速蘭」譯名"Ran"、"ヒン・ラン";「李艷萍」譯名"Ping"、"リー・エリ")。
日文版角色譯名以台語姓加上日文名,保留作品味道的同時,也不會對日文使用者來說過於艱澀難以記憶;英文的在地化則有長駐台灣的美國編輯 Brian Hioe 參與翻譯與編修,保留「台式英文」的趣味性(例:將「大哥」譯為 Big Brother)。
《台灣霹靂火 Re:Burn》Demo 於 Steam 新品節期間開放免費下載,團隊表示期待獲得玩家的回饋,讓他們在正式版推出前把內容與遊戲節奏打磨得更好;遊戲最新發售時程尚未公開。
延伸報導