SEGA 日本亞洲營業部亞洲團隊主管瀬野宏(Seno Hiroshi),日前在 2014 巴哈姆特遊戲大賞頒獎典禮上,宣布旗下得獎遊戲《
初音未來 -Project DIVA- F 2nd》中文版將於今年冬季推出,同時透露 SEGA 後續將積極投入中文化遊戲製作,在明年春季之前預定推出多款中文化遊戲。
為了讓台灣玩家能進一步了解 SEGA 後續在亞洲市場推動遊戲中文化的計畫,巴哈姆特 GNN 特別邀請瀬野宏進行獨家專訪,披露具體的中文化遊戲陣容,以及中文化計畫的進程與方向。
-
SEGA 日本亞洲營業部亞洲團隊主管瀬野宏親自出席領取巴哈姆特遊戲大賞獎項
巴哈姆特 GNN 編輯以下簡稱「巴哈」,瀬野宏以下簡稱「瀬野」 |
巴哈:非常感謝您抽空接受巴哈姆特 GNN 獨家專訪,首先能否請您簡單自我介紹一下?
瀬野:您好,我是 SEGA 的瀬野,從 2009 年擔任 SEGA 家用遊戲軟體亞洲業務的負責人至今, 曾經手過的遊戲包括《
人中之龍》系列、《
初音未來》系列、《
音速小子》系列等。
巴哈:這次 SEGA 之所以決定大舉投入遊戲中文化進軍亞洲市場的理由是?
瀬野:有兩個最大的理由,其一為臺灣是目前日本各大遊戲發行商都相當關注的市場,其二就 SEGA 針對香港、台灣市場進行調查的結果,認為遊戲中文化能獲得更多玩家青睞,基於這兩個理由而決定投入中文化。
巴哈:先前您曾經手過 PS Vita 免費遊玩線上遊戲《武士鬥惡龍(Samurai & Dragon)》中文版在台灣的推廣,不知道當時推出中文版時玩家的反應如何?
瀬野:《
武士鬥惡龍》是我初次經手的家用中文化遊戲,中文版推出後玩家的反應不錯,有相當多玩家下載。當時遊戲客服信箱收到相當多玩家的意見回覆。
巴哈:那麼終於要來到正題了(笑),您先前在 2014 巴哈姆特遊戲大賞上曾宣布在明年春季之前還會有多款中文化遊戲推出,能否請您具體說明預定要推出的中文化遊戲陣容以及推出時程呢?
瀬野:除了現場宣布的 PS3 / PS Vita 音樂遊戲《
初音未來 -Project DIVA- F 2nd》中文版會在今年 12 月 11 日推出之外,後續還預定於同時間的 12 月 11 日與日本同步推出 PS3 角色扮演遊戲《
光明之響(Shining Resonance)》
(※)中文版,同時也會推出同捆人物模型的限定版。中文版的官方網頁也在製作中,將會在 9 月先行公開預告網頁。
PS Vita 動作角色扮演遊戲《夢幻之星 NOVA(Phantasy Star Nova)》中文版則預定於明年春季推出。目前確定的是這 3 款。
※ 先前報導暫譯為《光明共鳴曲》,現製作團隊確認將依照系列慣例定名為《光明之響》
巴哈:除了這 3 款之外,是否還有其他中文化遊戲在進行呢?
瀬野:有些目前還不方便公布,不過的確還有遊戲在進行中,希望能盡快準備好之後向大家發表。
瀬野:主要是因為 SEGA 先前沒有太多中文化的經驗,所以在這款初次嘗試大規模中文化的遊戲上花了比較多的時間。而且因為這次的中文化相當徹底,不只系統介面中文化,連歌詞的字幕也全部都翻譯成中文。畢竟歌詞不同於一般的文章,翻譯起來難度相當高。為了盡可能將歌詞的本意傳達給玩家知曉,所以花了不少時間與這些歌曲的原作曲者一一確認翻譯後的含意是否正確。
巴哈:有些玩家可能會比較希望看日文原文的歌詞,不知道是否有提供切換功能呢?
瀬野:有的,遊戲中可以切換字幕的語言。
《初音未來 -Project DIVA- F 2nd》英文版這次將會搭載翻譯字幕,中文版會比照辦理
巴哈:預定與日本同步推出的《光明之響》目前中文化的狀況如何呢?
瀬野:進行得還滿順利的,目前正緊鑼密鼓的進行當中。
瀬野:是的,有在思考著能夠一起做些什麼。
瀬野:《
夢幻之星 NOVA》的中文版是基於日文版開發完成後,再將中文的內容匯入。而《
光明之響》一開始製作的時候就已經決定要中文化,所以中文化的作業可以與日文版同步進行。《
夢幻之星 NOVA》則是在製作途中才決定要中文化,因此就沒辦法與日文版同時發售。
巴哈:不少台灣玩家相當期待《人中之龍》系列能中文化,日前 SEGA 才剛宣布《人中之龍》系列最新作已經在 PS3 / PS4 上進行開發,不知道這款開發中的系列最新作是否會中文化呢?
-
《人中之龍》系列 PS3 / PS4 最新作即將於 8 月 24 日晚間正式發表
-
今年初台北國際電玩展《人中之龍》系列總監督名越稔洋參加了巴哈姆特電玩瘋的直播節目
巴哈:在決定大規模投入中文化之前,SEGA 花了多久時間調查呢?
瀬野:前後大概花了 2 年時間,我們拜訪台灣北中南各地的小賣店,聽取業者的意見。當然其他遊戲廠商將遊戲中文化之後在台灣獲得的優異成果,也是鼓舞我們決定投入中文化的原因之一。
巴哈:有預期中文化之後銷售會有多少成長嗎?
瀬野:畢竟是第一次做這樣的事情,所以並不清楚,但當然希望能有大幅度的成長。
巴哈:SEGA 是否有調整組織來因應大舉投入中文化的決策呢?
瀬野:去年 7 月我們成立了日本亞洲營業部,統合日本與亞洲的業務,將亞洲視為與日本本土同等重要的市場,因為亞洲對日本製遊戲的接受度很高。在這之前日本本地的業務與亞洲是分開的。部門成立之後招募了更多成員,其中包括通曉中文的成員在內,以因應未來的需求。目前全公司都傾全力投入亞洲市場的發展,敬請期待。
巴哈:除了香港台灣的繁體中文市場之外,後續是否有計畫進軍中國大陸的簡體中文市場呢?
瀬野:當然中國大陸是個不可忽視的龐大市場,不過現階段我們會專心把繁體中文市場經營好。
巴哈:除了 PlayStation 平台之外,其他平台的遊戲是否也有中文化的計畫呢?
瀬野:SEGA 旗下的原創作品,不論是在哪個平台上,有機會的話當然都希望能中文化。不過目前 SEGA 的作品在日本是以 Sony 推出的平台為主力,所以中文化遊戲自然也是以 PS3、PS Vita 平台為主。
巴哈:有計畫強化在台灣的行銷宣傳活動嗎?
瀬野:現在正如火如荼的檢討中。
巴哈:就您的觀察來說,您覺得台灣的市場與日本有什麼不同之處呢?
瀬野:其實台灣市場與日本市場很像,不過近年來歐美製作的遊戲在台灣發行的數量有明顯增加的趨勢。另外,我接觸過的台灣玩家中,有很多都是相當資深的 SEGA 迷,對 SEGA 的了解甚至比我還深,相當厲害(笑)。
巴哈:那麼目前是否有計畫引入美國 SEGA 製作的遊戲中文化在台發行呢?
瀬野:目前沒有計畫。
巴哈:後續有計畫參加台北國際電玩展的展出嗎?
瀬野:這部分要看合作對象的台灣索尼電腦娛樂(SCET)方面的決定,當然就 SEGA 來說是非常希望能參加像台北國際電玩展這樣在亞洲舉足輕重的電玩展。
巴哈:很榮幸您能代表 SEGA 親自出席巴哈姆特遊戲大賞頒獎典禮,還發表台灣玩家關心的重要宣言與抽空接受巴哈姆特的獨家專訪,不知道您個人對巴哈姆特的印象是如何呢?
瀬野:因為我不懂中文,所以沒辦法直接了解巴哈姆特上玩家的發言,不過就我自己的印象來說,巴哈姆特是台灣最大、在亞洲也是最大規模的遊戲資訊社群網站,很高興能接受貴站的訪問。另外還有一點是我印象很深刻的,那就是站長的暱稱跟我們公司的名稱一樣(笑)。
-
瀨野宏在發表得獎感言時透露 SEGA 的中文化計畫
巴哈:趁著這次訪問的機會,您有什麼想要反問台灣玩家的嗎?
瀬野:這個嘛...我希望能了解台灣玩家「對今後的 SEGA 有什麼樣的期待?」。在 3 月的時候我們開設了
SEGA 亞洲官方粉絲專頁,如果玩家有什麼期待或建議,都可以到粉絲專頁上發表。
巴哈:最後想請您對台灣玩家說幾句話。
瀬野:希望今後可以做出更多讓台灣玩家覺得有趣的遊戲!
巴哈:感謝您百忙中抽空接受訪問。